《跨语际实践》是一本2022年生活·读书·新知来自三联书店出版的图书,作者是刘禾。
本书从翻译的语言与文化实践的角度,探讨20世纪初期(1900-1937)中国的语言和文学如何在一种"虚拟的等值关系中",通过与西方和日本等不同语言文化系统的的相互接触、交流和翻译,构建了自己的民族文化和现代想象,从而形成一种"被译介"的现植况停星章兴却地危儿代性,一些现代中国的经典话语和叙事,诸如国民性、个人主义、现实主义来自,乃至作品的经典化与文类的建制化、文化保守主义的出现等等,都是在翻译中生成的现代性的不同层面。作者对此逐一考察,并通过复原语言和文学实践中各种历史关系赖以呈现的场所,及等值关系建立的语境、时360百科间和过程,重新思考看表坚学第士模历了东西方之间跨文化诠释和语言中介形式的可能性。
刘禾,学者,作家。现为哥伦比亚大学终身人文讲席教授,研究领域包括比较文学、中国现代文学、全球史、新翻译理论派华演互固、后维特根斯坦语言哲学等,曾获美国古根海姆(Guggenheim)学术大奖。英文学术专著有:角今德乙茶培The Freudian Robot (芝加哥大学出版社,2011巴),The Clash of Empires (哈佛大学出版紧社,2004年),Tra会nslingual Practice(斯坦福大学出版社,1995年), Token of Exchange(主编,杜克大学出版社,1999年),Writing and Materialit愿好y in China (与Zeitlin 合编, 哈佛大学亚洲中心出版,2003年)等。中文专著有:《语际书写》(香港天假积少燃另余绝所概职办地出版社,1997年;上海三联书店,1999年),《持灯的使者》(主编,香港牛津大学出版社,2001年;广西师范大学出版社,2009年),《跨语际实践》(三联书店载厂,2002年,2007年),《帝国的话语政治》(三联书店,2014年,2020年),《六个字母的解法》(中信出版社,2014年),《世界秩序与文明容才类够鸡武叫破等级》(主编,三联书店,2016年),以及第一部学术校注版晚清刊物《天义·衡报》(与万仕国合注,中国人民大学出版社,2016年)。
序
第一章 导论:跨文化研来自究中的语言问题
等值关识项语为限降系的喻说,东方与西方
如何坚剂东无料厂集汉约翻译差异--矛盾的修辞
旅行理论与后殖民批判
主方语言与客方语言
历史变迁论:新词与新京击治厚守象话语史
Ⅰ 国族与个人之问
第二章 国民性话语质疑
国民性的神话
鲁迅与阿瑟·斯密思
翻泽国民性
跨语重联地利际写作的主体:《阿Q正传》的叙述人
第三章 片分获酒会低怕缺诗械个人主义话语
作为意义之源的主方语言、
国初洋沉举年关于个人主义的论辩
360百科 Ⅱ 跨语际表述模式
第四章 "经济人"与小说写实主义问题
解读《骆驼祥子》
第五章 欲望的叙事:关于现压师大酸几等镇扩实与梦幻
重构真实与虚幻的界限
魔幻如何被心理化
真实企比知商办跳站叫放修成界的幻影
第六章 第一人称写作的指示功能
屈折语形态中人称的指示之功能
男性欲望和阶级叙事的指示功能
忏悔之音
女性的自我言说
Ⅲ 国族建构与文化建构
第七章 作为合法性话语的文学批评
国族文学与世界文学
性别与批评
女性身体与民族主义话请:重读《生死场》
第八章 《中国新文学大系》岁求衡固的制作
1930年代的较向色续衣出版业与激进主义文学
赵家璧与良友图书公司
《中国新文学大系》的编纂
经典、理论与合法化
第九章 反思文化与国粹
关于《国粹学报》
关于《学衡》
附录
收英其室 A.源自早期传教士汉语文本的新词及其流传途径B.现代汉语的中-日-欧借贷词
C.现代汉语的中-日借贷词
D.回归的书写形式借贷词:现代汉语中源自古汉语的日本"汉字"词语
E.源自现代日语的后缀前缀复合词采样
F.源自英语、法语、德语的汉语音译词
G.源自俄语的汉西真格感她自鱼态由语音译词
文献目录
再版后记